The elasticity of English, in Uganda — can you translate these usages?
On the road — “he is branching.”
“Is the rain biting you?”
“Have you reached?”
“He is a scary.
baby bouncing boy
Very nice. A colleague and I were comparing notes on some of the requests we get from students each term. A constant phrase that we each see each term after – for example – a request for an extension on an assignment is to “… do the needful …”. “Please do the needful and grant this extension.” 🙂
What does “he is branching” mean? Turning?
“Is the rain biting you”… Nice.
Heh, I posted that without finishing it — truly fragments!
Fill in your details below or click an icon to log in:
You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Twitter account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Facebook account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Google+ account. ( Log Out / Change )
Connecting to %s
Notify me of new comments via email.
Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.
Join 512 other followers